Bài phát biểu 3 ngôn ngữ Anh-Pháp-Việt của Hiệu trưởng HSU tại Lễ tốt nghiệp 36. Tại lễ tốt nghiệp lần thứ 36 của trường Đại học Hoa Sen ngày 11/7/2020 tại nhà hát Hòa Bình TP.HCM, Viện sĩ, PGS.TS Nguyễn Ngọc Điện – Hiệu trưởng phát biểu một lúc 3 ngôn ngữ Anh
Song ngữ Anh-Việt: Chủ đề "Sống và làm việc". Mỗi ngày luyện tập Đọc - Dịch 1 bài báo hoặc 1 câu truyện tiếng Anh sẽ giúp các bạn tăng thêm vốn từ vựng hàng ngày và rèn luyện với ngữ văn của người bản ngữ. Trong bài này chúng ta sẽ học tiếng Anh qua câu truyện
Mang trong mình trái tim thuần khiết, giản đơn ngoài gia nội dung bài thơ chủ yếu về người lính nên Chính Hữu sử dụng ngôn ngữ cô đọng, hình ảnh thơ gần gũi, giàu sức biểu đạt thể hiện được sự hình thành và phát triển của tình đồng chí ngày càng được nâng cao.
viên trong ban tổ chức phát biểu. Rất nhiều công ty đã xây dựng các ki - ốt, tiêu biểu như The Olive Branch & Gardania, đã may mắn có cơ hội để ra mắt sản phẩm mới của họ. Creed Organic, 1 công ty chuyên về sản phẩm trà sạch, đã chứng minh sản phẩm của họ chứa
Bạn đang tìm nơi tải sách Sách – Toán Mathematics 3 Song ngữ Anh – Việt ( bc) PDF miễn phí. Bạn đã tìm thấy thuviensach.org.. Dựa trên thông tin cập nhật tính đến ngày 20/10/2022, cuốn sách Sách – Toán Mathematics 3 Song ngữ Anh – Việt ( bc) do tác giả nhieu tac gia viết và được Nhà Sách Hồng Ân phát hành vào ngày 2022-05
Phát biểu cảm nghĩ về bài thơ Rằm tháng giêng của Hồ Chí Minh - Phát biểu cảm nghĩ về bài thơ Rằm tháng giêng của Hồ Chí Minh để thấy tình yêu thiên nhiên bao la của Hồ Chí Minh cũng như phong thái ung dung, lạc quan cùng với tấm lòng yêu nước sâu đậm của Người.
Top 2 bài phát biểu tại hội nghị tổng kết hội cựu chiến binh. Bài phát biểu tại buổi tổng kết hội cựu chiến binh là một trong những yếu tố lớn làm nên thành công của buổi lễ. Để bài phát biểu được hay và ý nghĩa nhất, chúng tôi xin gửi đến bạn mẫu 2 bài phát
HvNL6p. / / 500 CÂU PHỎNG VẤN SONG NGỮ ANH – VIỆT VIDEO-MP3-PDF 500 CÂU PHỎNG VẤN SONG NGỮ ANH – VIỆT Thích Tiếng Anh chia sẻ tới bạn bộ 500 câu hỏi phỏng vấn song ngữ Anh – Việt . Cõ lẽ ai cũng đều có tâm lí lo lắng trong lần đầu tiên đi phỏng vấn bằng Tiếng Anh. Bình thường khi đi phỏng vấn bằng tiếng Việt cũng đã thấy rất khó khăn, giờ còn phải phỏng vấn bằng tiếng Anh thì lại càng khó khăn hơn nữa. Bạn sẽ cần phải nắm rõ được nội dung câu hỏi, cách bố trí ngôn từ để đáp lại nhà tuyển dụng được hoàn chỉnh nhất Xem thêm Lộ trình tự ôn thi TOEIC từ 200 đến 750 Xem thêm Từ điển Tiếng Anh bằng hình ảnh Oxford Cuốn Ebook “500 Câu Hỏi và Trả Lời Phỏng Vấn Xin Việc bằng Tiếng Anh”. Cuốn sách là nền tảng để Bạn vững bước vào cánh cửa của Nhà tuyển dụng, bởi lẽ trong sự phát triển toàn cầu hiện nay, những cuộc phỏng vấn bằng Tiếng Anh ở bất kì công ty nào cũng là bắt buộc và điều kiện tiên quyết. Bạn có thể xem ví dụ sau Câu hỏi 1. Tell me a little about yourself. Hãy nói sơ qua cho tôi nghe về bản thân của anh/chị. Các cách trả lời. I attended MIT where I majored in Electrical Engineering. My hobbies include basketball, reading novels, and hiking. Tôi học tại MIT, nơi tôi theo học chuyên ngành Kỹ sư điện. Sở thích của tôi gồm bóng rổ, đọc tiểu thuyết, và đi bộ đường dài. I grew up in Korea and studied accounting. I worked at an accounting firm for two years and I enjoy bicycling and jogging. Tôi lớn lên ở Hàn quốc và đã học kế toán. Tôi đã làm ở một công ty kế toán hai năm và tôi thích chạy xe đạp và chạy bộ. I’m an easy going person that works well with everyone. I enjoy being around different types of people and I like to always challenge myself to improve at everything I do. Tôi là người dễ hợp tác làm việc tốt với tất cả mọi người. Tôi thích giao thiệp với nhiều loại người khác nhau và tôi luôn luôn thử thách bản thân mình để cải thiện mọi việc tôi làm. I’m a hard worker and I like to take on a variety of challenges. I like pets, and in my spare time, I like to relax and read the newspaper. Tôi là một người làm việc chăm chỉ và tôi muốn đón nhận nhiều thử thách khác nhau. Tôi thích thú cưng, và lúc rảnh rỗi, tôi thích thư giãn và đọc báo. Tải về đầy đủ video+mp3+pdf tài liệu câu hỏi phỏng vấn tiếng Anh [sociallocker id=58] Tải về Video Tải về MP3 Tải về PDF [/sociallocker] 500 CÂU PHỎNG VẤN SONG NGỮ ANH – VIỆT VIDEO-MP3-PDF1 1 vote
Truyện song ngữ Anh Việt là một trong những tài liệu khá hưu ích dành cho những ai muốn nâng cao kỹ năng đọc của bản thân đồng thời nâng cao kiến thức một cách hiệu quả nhất. Hôm nay Edutrip sẽ gửi đến bạn 300+ truyện song ngữ Anh Việt hay và dễ đọc nhất nhé. Link tải toàn bộ 300+ câu truyện ở dưới cùng của bài viết. Xem Thêm [Top 10] Giáo Trình Học Tiếng Anh Hiệu Quả Cho Trẻ Em Hiện Nay [Phải Biết] Top 5 Sách Ngữ Pháp IELTS Band và Hay Nhất 300+ truyện ngắn ngữ Anh – ViệtHeart song – Bài hát từ trái timThe Bum – Kẻ Ăn MàyHow To Live? – Làm Sao Để Sống?They Had No Privacy – Họ Không Có Chút Riêng Tư Nào CảThe Greedy Cloud – Đám Mây Tham LamA small boy and a star – Cậu Bé Và Ngôi SaoA broken pot – Chiếc Bình NứtIs That So? – Thật Thế Sao?Roles, and how we play them – Bài học về cách chấp nhậnLessons from a jigsaw puzzle – Bài học từ trò chơi ghép hình Heart song – Bài hát từ trái tim Tiếng Anh Tiếng Việt There was a great man who married the woman of his dreams. With their love, they created a little lovely the little girl was growing up, the great man would hug her and tell her, “I love you, little girl.” The little girl would pout and say, “I’m not a little girl anymore.” Then the man would laugh and say, “But to me, you’ll always be my little girl.”The little girl who-was-not-little-anymore decided to leave her home and went into the world. As she learned more about herself, she learned more about the man. One of his strengths was his ability to express his love to his family. It didn’t matter where she went in the world, the man would call her and say, “I love you, little girl.”The day came when the little girl who-wasnot-little-anymore received an unexpected phone call. The great man was damaged. He had had a stroke. He couldn’t talk, smile, walk, hug, dance or tell the little girl who-was-not-little-anymore that he loved her. And so she went to the side of the great she walked into the room and saw him, he looked small and not strong at all. He looked at her and tried to speak, but he could not. The little girl did the only thing she could do. She sat next to the great man, and drew her arms around the useless shoulders of her father. Her head on his chest, she thought of many things. She remembered she had always felt protected and cherished by the great man. She felt grief for the loss she was to endure, the words of love that had comforted then she heard from within the man, the beat of his heart. The heart beat on, steadily unconcerned about the damage to the rest of the body. And while she rested there, the magic happened. She heard what she needed to heart beat out the words that his mouth could no longer say… I love you, little girl…I love you, little girl… and she was comforted.– Patty Hansen Có một người đàn ông tốt bụng cưới được người phụ nữ như ông hằng mơ ước. Tình yêu của họ đơm hoa kết trái và họ sinh hạ được một cô con gái rất xinh xắn, dễ cô gái đã lớn, người cha vẫn thường ôm cô vào lòng và nói “Bố yêu con, con gái bé bỏng của bố”. Cô con gái giận dỗi “Kìa bố, con không còn là một đứa bé nữa”. Nhưng người cha luôn cười xòa và đáp “Đối với bố, con luôn là con gái bé bỏng của bố”.Một ngày kia, cô-con-gái-không-còn-bé- bỏng ấy quyết định rời khỏi ngôi nhà thân yêu của mình để khám phá thế giới xung quanh. Khi cô gái thật sự hiểu về bản thân mình thì cũng là lúc cô hiểu về cha mình hơn. Một trong những điểm mạnh của ông là ông luôn bày tỏ tình thương yêu với gia đình của mình. bất kể cô đang ở đâu, cha vẫn gọi cho cô và nói rằng “Bố yêu con, con gái bé bỏng của bố”.Một ngày nọ, cô gái nhận được một cú điện thoại không mong đợi cha cô đã bị liệt sau một cơn đột quỵ. Ông không thể nói, không thể cười, không thể đi lại… và không thể nói được với cô rằng ông rất yêu cô. Cô trở về bên bước vào phòng, cô thấy ông nằm đó, trông thật bé nhỏ và ốm yếu. Ông gắng gượng trò chuyện cùng cô nhưng không thể. điều duy nhất mà cô có thể làm là ngồi bên cạnh ông, vòng tay ôm lấy đôi vai bất động của cha mình. Tựa đầu lên ngực cha, cô suy ngẫm nhiều điều. Cô nhớ lại rằng mình luôn cảm thấy được cha che chở, nâng niu từ tấm bé. Cô thấy lòng quặn thắt trước nỗi đau sắp mất đi người cha yêu quý. Không còn nữa rồi những lời yêu thương vỗ về của bỗng nhiên, cô nghe tiếng nhịp đập trái tim người cha. Trái tim ông vẫn đập đều đều, mạnh mẽ, như muốn vượt lên tất cả những phần cơ thể đau yếu còn lại. Và trong giây phút được bình yên trên ngực cha như thế, điều kỳ diệu đã xảy ra Cô đã nghe được những lời yêu thương mà cô muốn nghe!Trái tim của người cha phát ra những lời mà miệng ông không còn nói được nữa “Bố yêu con, con gái bé bỏng của bố…Bố yêu con…” và cô đã được vỗ về, an ủi bởi những lời nói yêu thương vô hình ấy của cha. The Bum – Kẻ Ăn Mày Tiếng Anh Tiếng Việt A bum approaches a well dressed gentleman on the street. “Hey, Buddy, can you spare two dollars?” The well-dressed gentleman responds, “You are not going to spend in on liquor are you?””No, sir, I don’t drink,” retorts the bum. “You are not going to throw it away in some crap game, are you?” asks the gentleman.”No way, I don’t gamble,” answers the bum. “You wouldn’t waste the money at a golf course for greens fees, would you?” asks the man. “Never,” says the bum, “I don’t play golf.”The man asks the bum if he would like to come home with him for a home-cooked meal. The bum accepts eagerly. While they are heading for the man’s house, the bum’s curiosity gets the better of him. “Isn’t your wife going to be angry when she sees a guy like me at your table?””Probably,” says the man, “but it will be worth it. I want her to see what happens toa guy who doesn’t drink, gamble or play golf.” Một gã ăn mày tiến gần một quý ông ăn mặt sang trọng trên đường phố. “Này, ông bạn quý, ông có thể cho hai đô la được không?” Người đàn ông ăn mặc sang trọng trả lời” Bạn sẽ không tiêu tiền vào rượu chè, phải không?”“Không, thưa ngài, tôi không uống rượu,” gã ăn mày cãi lại. “Bạn sẽ không quẳng nó vào những ván chơi tào lao, phải không?” người đàn ông thượng lưu hỏi.“ Không theo lối đó. Tôi không chơi bài,” gã ăn mày trả lời. “ Bạn sẽ không tiêu hoang tiền vào những khoảng phí hõm của một cuộc gôn, phải không?” người đàn ông hỏi. “Không bao giờ,” tên ăn mày nói, “tôi không chơi gôn.”Người đàn ông hỏi gã ăn mày có muốn về nhà với ông ta ăn cơm nhà không. Gã ăn mày hăm hở đồng ý. Trong khi họ đang đi hướng về nhà người đàn ông, gã ăn mày không thắng được tính tò mò. “Vợ ông sẽ không nổi giận khi bà ấy thấy một gã như tôi tại bàn ăn của ông à?”“ Chắc là có,” người đàn ông nói, “nhưng sẽ đáng như thế. Tôi muốn cô ấy thấy điều gì xảy ra cho một gã không nhậu nhẹt, cờ bạc hoặc chơi gôn.” How To Live? – Làm Sao Để Sống? Tiếng Anh Tiếng Việt “Darling,” said the young man to his new bride. “Now that we are married, do you think you will be able to live on my modest income?””Of course, dearest, no trouble,” she answered. “But what will you live on?” Em yêu,” một người đàn ông trẻ nói với cô dâu mới.”Vì rằng chúng ta cưới nhau, em có nghĩ em sẽ có thể sống bằng thu nhập khiêm tốn của anh?”“Dĩ nhiên, anh yêu, không sao cả,” cô ta trả lời. “Nhưng anh sẽ sống bằng gì?” Mua truyện song ngữ để đọc Mua Tại Tiki Mua Tại Shopee They Had No Privacy – Họ Không Có Chút Riêng Tư Nào Cả Tiếng Anh Tiếng Việt As a young married couple, a husband and a wife lived in a cheap housing complex near the base where he was working. Their chief complaint was that the walls were paper-thin and that they had no privacy. This was painfully obvious when one morning the husband was upstairs and the wife was downstairs on the telephone. She was interrupted by the doorbell and went to greet her neighbor.”Give this to your husband,” he said thrusting a roll of toilet paper into her hands. “He’s been yelling for it for 15 minutes!” Khi là một cặp vợ chồng trẻ mới cưới, người chồng và người vợ sống trong một khu nhàở liên hợp rẻ tiền gần cơ sở người chồng làm việc. Điều đáng phàn nàn chủ yếu của họ là các bức tường mỏng như giấy và họ không có được sự kín này lộ ra hiển nhiên một cách đáng buồn vào một buổi sáng người chồng ở tầng trên và người vợ ở tầng dưới đang gọi điện vợ bị cắt ngang bởi tiếng chuông cửa và đi ra chào người hàng xóm.“Đưa cái này cho chồng cô,” ông ta nói và giúi một cuộn giấy vệ sinh vào tay cô ta.”Anh ấy đã hét đòi nó 15 phút!” The Greedy Cloud – Đám Mây Tham Lam Tiếng Anh Tiếng Việt Once upon a time lived on a cloud that was grown up over a very beautiful country. One day, she saw another much bigger cloud and she felt so much envy, then the cloud decided that in order to get bigger and grow more, her water would never abandon her, and will never start raining the cloud grew up, while the country was getting dried. First, rivers dried up, then people, animals, plants, and finally, the whole country became a cloud did not care much, but she also did not realize that by being over a desert there was no place where she could obtain new water to keep growing. So slowly, the cloud began to lose size, and was unable to do anything to stop cloud then realized her mistake, and that her greed and selfishness were the cause of her vanishing; but just before evaporating, when she was just a sight of cotton, there started blowing a gentle breeze. The cloud was so small and weighed so little that the wind took her far away, to a faraway beautiful country, where once again she recovered her original learned this lesson, our cloud remained small and modest, but she became so generous when raining, that her new country became even greener, giving away to all people there the most beautiful rainbow in the world. Ngày xửa ngày xưa có một đám mây lớn lên ở một đất nước rất trù phú. Một ngày, nó nhìn thấy một đám mây to hơn nó rất nhiều, và nó cảm thấy rất ghen tỵ, sau đó đám mây quyết định rằng để trở nên to hơn và lớn nhanh hơn, và nước của nó sẽ không bỏ rơi nó, và nó cũng sẽ không làm mưa thực, đám mây lớn lên rất nhanh, và đất nước thì ngày càng khô hạn. Đầu tiên, các con sông cạn nước, rồi đến con người, động vật, cây cối, và cuối cùng, cả đất nước trở thành một sa mạc. Đám mấy không thèm quan tâm, nhưng nó không nhận ra rằng ở bên trên một sa mạc sẽ không có chỗ để hấp thụ thêm nước và lớn lên nữa. Vì thế, từ từ, từ từ, đám mây nhỏ dần lại, và nó không thể làm gì để ngăn việc đó mây nhận ra sai lầm của mình, và rằng lòng tham của nó, sự ích kỉ của nó là nguyên nhân làm nó ngày càng nhỏ lại; nhưng trước khi bốc hơi hết, khi nó chỉ to bằng một quả bông, bắt đầu có một làn gió nhè nhẹ thổi tới. Đám mây quá nhỏ và nhẹ đến nỗi cơn gió mang nó đi rất xa, đến một đất nước xa rất xa, ở đó đám mây lấy lại được kích cỡ ban đầu của được điều này, đám mây của chúng ta luôn khiêm tốn và nhỏ bé, nhưng nó rất hào phóng mỗi khi làm mưa, đến nỗi đất nước mới của nó trở nên ngày càng xanh hơn, và nó còn tặng cho họ những cầu vồng đẹp nhất trên thế giới. A small boy and a star – Cậu Bé Và Ngôi Sao Tiếng Anh Tiếng Việt A small boy looked at a star And began to weep – Boy why are you weeping? And the boy said, – You are so far away – I will never be able to touch you. And the star answered, – Boy if I were not already in your heart – You would not be able to see me. –John Magliola– Cậu bé ngước mắt nhìn ngôi sao xa títVà bắt đầu thút thít Ngôi sao dịu dàng hỏi nhỏ – Kìa bạn tôi ơi, cớ sao bạn lại khóc Cậu bé nức nở – Sao kia ở mãi tận trời cao – Đôi tay tôi không sao với tới! Ngôi sao xa mỉm cười đáp lại – Nếu tôi không có trong tim bạn – Thì bạn chẳng thể nào thấy được tôi đâu!– John Magliola– A broken pot – Chiếc Bình Nứt Tiếng Anh Tiếng Việt A water bearer in India had two large pots, each hung on the ends of a pole which he carried across his of the pots had a crack in it, while the other pot was perfect and always delivered a full portion of water. At the end of the long walk from the stream to the house, the cracked pot arrived only half full. For a full two years this went on daily, with the bearer delivering only one and a half pots full of water to his course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect for which it was made. But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it was able to accomplish only half of what it had been made to do. After two years of what it perceived to be a bitter failure, it spoke to the water bearer one day by the stream. “I am ashamed of myself, and I want to apologize to you. I have been able to deliver only half my load because this crack in my side causes water to leak out all the way back to your of my flaws, you have to do a lot of this work, and you don’t get full value from your efforts,” the pot said. The bearer said to the pot, “Did you notice that there were flowers only on your side of the path, but not on the other pot’s side?That’s because I have always known about your flaw, and I planted flower seeds on your side of the path, and every day while we walk back, you’ve watered them. For two years I have been able to pick these beautiful flowers to decorate the table. Without you being just the way you are, there would not be this beauty to grace the house.”Moral Each of us has our own unique flaws. We’re all cracked pots. But it’s the cracks and flaws we each have that make our lives together so very interesting and rewarding. Một người gùi nước ở Ấn Độ, có hai cái bình gốm lớn, mỗi cái được cột vào đầu của một sợi dây và rồi được đeo lên cổ anh ta. Một trong hai cái bình thì còn rất tốt và không bị chút rò rỉ nào cả. Cái còn lại bị nứt một chút nên nước bị vơi trên đường về nhà, chúng chỉ còn lại có hai phần ba. Hai năm trời anh ta vẫn sử dụng hai cái bình gùi nước đó, mặc dù lượng nước mà anh ta mang về nhà không còn nguyên vẹn. Và lẽ dĩ nhiên, cái bình tốt tỏ vẻ hãnh diện, trong khi cái bình nứt thì cảm thấy vô cùng xấu hổ. Một ngày nọ, bên dòng suối, cái bình nứt đã thưa chuyện với người gùi nước “Tôi rất xấu hổ về bản thân và muốn nói lời xin lỗi ông về thời gian đã qua”. Anh ta hỏi lại cái bình “Sao lại phải xin lỗi? Mà ngươi xin lỗi về chuyện gì?”. Cái bình nứt đáp lại “Suốt hai năm qua, do vết nứt của tôi mà nước đã bị rò rỉ trên đường về nhà, ông đã phải làm việc chăm chỉ nhưng kết quả mang lại cho ông đã không hoàn toàn như ông mong đợi”. Với lòng trắc ẩn của mình, người gùi nước rất thông cảm với cái bình nứt, ông ta nói “Khi chúng ta trên đường về nhà, ta muốn ngươi chú ý đến những bông hoa tươi đẹp mọc bên vệ đường” Quả thật, cái bình nứt đã nhìn thấy những bông hoa tươi đẹp dưới ánh nắng mặt trời ấm áp trên đường về nhà và điều này khuyến khích được nó đôi chút. Nhưng khi đến cuối đường mòn, nó vẫn cảm thấy rất tệ bởi nước đã chảy ra rất nhiều, một lần nữa nó lại xin lỗi người gùi nước. Người gùi nước liền nói “Ngươi có thấy rằng những bông hoa kia chỉ nở một bên vệ đường, chỉ phía bên ngươi không?”. Thật ra, ta đã biết rất rõ về vết nứt của ngươi, và ta đã lấy điểm yếu đó để biến nó thành lợi điểm. Ta đã gieo một số hạt hoa ở vệ đường phía bên ngươi, và mỗi ngày trong khi ta gùi nước về nhà, ta đã tưới chúng từ những chỗ rò rỉ của ngươi. Giờ đây, ta có thể hái những bông hoa tươi tắn ấy để trang trí nhà cửa của ta. Không có vết nứt của ngươi, ta đã không có những bông hoa duyên dáng để làm đẹp ngôi nhà của mình. Trong cuộc sống cũng vậy, ai cũng đều có những vết nứt, vì vậy chẳng ai là hoàn hảo cả, tất cả chúng ta đều có thể là cái bình nứt, nhưng nếu chúng ta biết chấp nhận và tận dụng nó, thì mọi thứ đều có thể trở nên có ích Mua truyện song ngữ để đọc Mua Tại Tiki Mua Tại Shopee Is That So? – Thật Thế Sao? Tiếng Anh Tiếng Việt The Zen master Hakuin was praised by his neighbors as one living a pure life. A beautiful girl whose parents owned a food store lived near him. Suddenly, without any warning, her parents discovered she was with made her parents angry. She would not confess who the man was, but after much harassment at last named Hakuin. In great anger the parents went to the master. “Is that so?” was all he would the child was born it was brought to Hakuin. By this time he had lost his reputation, which did not trouble him, but he took very good care of the child. He obtained milk from his neighbors and everything else the little one year later the girl-mother could stand it no longer. She told her parents the truth that the real father of the child was a young man who worked in the fish mother and father of the girl at once went to Hakuin to ask his forgiveness, to apologize at length, and to get the child back again. Hakuin was willing. In yielding the child, all he said was, “Is that so?” Thiền sư Hakuin luôn được mọi người sống quanh ngài ca ngợi về nếp sống trong sạch, đạo hạnh. Gần nơi ngài sống có một cửa hàng thực phẩm. Hai vợ chồng người chủ cửa hàng có một cô con gái trẻ đẹp. Thật bất ngờ, một hôm hai người bỗng nhận ra cô con gái của mình đã mang thai!Điều này làm cho cha mẹ cô gái bừng bừng nổi giận. Cô lại nhất định không chịu thừa nhận ai là cha của bào thai đó. Tuy nhiên, sau bao nhiêu lần tra vấn hạch hỏi, cuối cùng cô lại chỉ đến thiền sư Hakuin. Trong tâm trạng cực kỳ tức giận, cha mẹ cô lập tức tìm đến chỗ vị thiền sư. Sau khi nghe sự việc, ngài chỉ hỏi lại “Thật thế sao?” Rồi chẳng biện bạch khi đứa bé được sinh ra, người ta mang đến giao cho ngài. Vào lúc này, thanh danh của ngài chẳng còn gì nữa, nhưng ngài không màng đến điều đó. Ngài hết lòng chăm sóc đứa bé. Ngài đi xin sữa từ những người hàng xóm cũng như tất cả những thứ cần thiết để nuôi dưỡng năm sau, người mẹ trẻ không còn dằn lòng được nữa, liền thú nhận sự thật với cha mẹ nàng, rằng người cha thực sự của đứa trẻ là một thanh niên làm việc ở chợ mẹ nàng lập tức đến chỗ thiền sư Hakuin để tạ lỗi, cầu xin sự tha thứ của ngài, và xin được nhận đứa bé về. Thiền sư vui vẻ chấp thuận. Khi trao lại đứa bé, ngài cũng chỉ nói mỗi một câu “Thật thế sao?” Roles, and how we play them – Bài học về cách chấp nhận Tiếng Anh Tiếng Việt Whenever I’m disappointed with my spot in life, I stop and think about little Jamie Scott. Jamie was trying out for a part in a school play. His mother told me that he’d set his heart on being in it, though she feared he would not be chosen. On the day the parts were awarded, I went with her to collect him after school. Jamie rushed up to her, eyes shining with pride and excitement. “Guess what, Mum,” he shouted, and then said those words that remain a lesson to me “I’ve been chosen to clap and cheer.” Mỗi lần gặp thất bại trong cuộc sống, tôi lại nghĩ ngay đến câu chuyện của cậu bé Jamie Scott. Ngày đó, Jamie đang thử diễn một vai trong vở kịch của trường. Mẹ cậu bé nói với tôi rằng em đã đặt hết tâm huyết vào vai diễn thử này, mặc dầu trong thâm tâm bà lo sợ con trai mình sẽ không được chọn. Đến ngày nhà trường quyết định chọn vai diễn, tôi theo bà đến trường để đón Jamie sau giờ tan học. Vừa nhìn thấy mẹ, Jamie chạy vội ngay đến, đôi mắt sáng long lanh ngập tràn hãnh diện và thích thú “Mẹ ơi, mẹ đoán thử xem nào?”, cậu bé la toáng lên rồi nói luôn câu trả lời mà sau này trở thành bài học cho tôi “Con được cô chọn là người vỗ tay và cỗ vũ, mẹ ạ! Lessons from a jigsaw puzzle – Bài học từ trò chơi ghép hình Tiếng Anh Tiếng Việt Don’t force a fit. If something is meant to be, it will come together naturally. When things aren’t going so well, take a break. Everything will look different when you return. Be sure to look at the big picture. Getting hung up on the little pieces only leads to frustration. Perseverance pays off. Every important puzzle went together bit by bit, piece by piece. When one spot stops working, move to another. But be sure to come back later. Establish the border first. Boundaries give a sense of security and order. Don’t be afraid to try different combinations. Some matches are surprising. Anything worth doing takes time and effort. A great puzzle can’t be rushed. Take time to celebrate your successes, even little ones. They will encourage you to go ahead. Life is not the sum of what we have been, but what we yearn to be. Chúng ta không thể mong muốn tất cả mọi thứ sẽ phải hoàn thiện ngay lập tức. Hãy để sự việc thể hiện theo đúng bản chất tự nhiên của chúng. Khi mọi việc không trôi chảy, hãy nghỉ ngơi đôi chút. Mọi thứ sẽ khác đi khi bạn quay lại. Đừng quên có lúc bạn phải nhìn vào bức tranh toàn cảnh. Loay hoay với những mảnh nhỏ chỉ khiến bạn nản chí. Lòng kiên trì sẽ được đền đáp. Mọi thử thách lớn đều được giải quyết từng bước một. Mỗi khi gặp bế tắc, hãy chuyển sang một hướng khác. Và sau đó nhớ quay lại. Việc đầu tiên bạn cần làm là thiết lập đường biên. Có ranh giới, bạn mới cảm nhận được sự an toàn và trật tự. Đừng ngại thử nhiều cách kết hợp khác nhau. Đôi khi chúng sẽ khít khao đến ngạc nhiên. Bất kỳ điều gì đáng làm cũng đều đòi hỏi sự kiên trì và nỗ lực. Bạn không thể vội vã trước một thách đố lớn. Hãy dành thời gian để tận hưởng những thành công dù nhỏ bé của mình. Chúng sẽ động viên bạn bước tiếp. Cuộc đời không phải là tổng thể những gì chúng ta đạt được, mà là những gì chúng ta khao khát vươn tới. Mua truyện song ngữ để đọc Mua Tại Tiki Mua Tại Shopee DOWNLOAD Trên đây là một số câu truyện mẫu để bạn có thể tham khả o và đọc qua trong quá trình luyện tập, bạn giúp Edutrip download ở link bên trên toàn bộ 300+ câu chuyện nhé. Chúc bạn học tiếng Anh thật tốt và đạt điểm cao trong quá trình học tiếng Anh.
I. Lễ kí kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VN Địa chỉ VP Tổng công ty Cổ phần Thương mại Xây dựng Việt Nam MC Minh Phương Thời gian Nội dung Lời dẫn 930-1000 Gặp gỡ đầu sự kiện Chào mừng quý quan khách đang có mặt trong lễ ký kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VN, trước khi bắt đầu chương trình, xin mời quý vị thưởng thức tiệc trà, bánh ngọt do BTC chuẩn bị, xin cảm ơn. Welcome all of the distinguished guests to our signing ceremony, before the event starts, please enjoy the tea party. Thank you! Trước khi bắt đầu sự kiện 5-10 phút Quý vị thân mến, lễ ký kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI sẽ được diễn ra trong một ít phút nữa BTC trân trọng kính mời quý vị tiến vào khu vực văn phòng, ổn định vị trí, xin cảm ơn. Ladies and gentlemen, a “Big Welcome” to our distinguished guests, at the signing ceremony between Vietracimex and Huyndai Aluminum VNI.. Our event will start shortly. We would like to invite all of you to kindly move toward the ballroom and have your seats. Thank you! 1000-1010 Khai mạc Xin trân trọng chào đón quý vị quan khách đang có mặt trong lễ kí kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI. Lời đầu tiên cho phép Minh Phương gửi tới quý vị lời chào và lời chúc sức khỏe, đồng thời cảm ơn sự hiện diện của tất cả quý vị trong sự kiện vô cùng quan trọng này. We would like to warmly welcome all of the distinguished guests to the signing ceremony between Vietracimex and Huyndai Aluminum VNI. First of all, Minh Phuong would like to send the sincerely thankfulness to all of the distinguished guests for being here with us today, wish all of you with luck, healthand happiness. Quý vị thân mến, Tổng công ty Cổ phần Thương mại Xây dựng Vietracimex là chủ đầu tư dự án Hinode City 201 Minh Khai. Với mong muốn kiến tạo Hinode City trở thành sản phẩm bất động sản đỉnh cao trong thiết kế và ứng dụng, Vietracimex không chỉ chỉn chu tuyển chọn vật liệu hoàn thiện trong từng căn hộ của các hãng hàng đầu châu Âu mà còn quyết định “mạnh tay” phủ kính Low-E nhập ngoại cho toàn bộ vách kính mặt dựng nhằm mang lại điểm nhấn độc đáo khác biệt cho dự án này. Để thực hiện mục tiêu này, Tổng công ty Cổ phần Thương mại Xây dựng quyết định ký kết hợp đồng với công ty Hyundai Aluminum Vina thuộc tập đoàn thép Aluko Hàn Quốc nhằm cung cấp, thi công và lắp đặt hệ thống cửa nhôm kính, vách kính Low-E cho toàn bộ dự án Hinode City. Ladies and gentlemen, Vietracimex is the investor of the Hinode City project 201 Minh Khai street. With the purpose of making Hinode City become the top product in design and application,Vietracimex has decided to sign a contract with Hyundai Aluminum Vina of Aluko Steel Corporation Korea to supply, install Low-E glass for the whole Hinode City project. Đến tham dự lễ kí kết hợp tác ngày hôm nay, BTC xin trân trọng chào đón sự hiện diện của các vị đại biểu Joining with us today, we would like to introduce all of the distinguished guests Về phía Vietracimex, xin trân trọng giới thiệu From Vietracimex, xin trân trọng giới thiệu Về phía Huyndai Aluminum Vietnam, xin trân trọng giới thiệu From Huyndai Aluminum Vietnam, we woud like to introduce Mr. Park Jin Woo - Tổng giám đốc Mr. Park Jin Woo - CEO of Huyndai Aluminum Vietnam. Mr. Jeong Ji Beom - Phó tổng giám đốc - Giám đốc C/W Mr. Jeong Ji Beom - Vice Director - C/W manager Mr. Park Jeong Ho - Giám đốc thiết kế C/W Mr. Park Jeong Ho - design manager Mr. Lee Jae Bok - Giám đốc thi công C/W Mr Lee Jae Bok - construction manager Một lần nữa xin cảm ơn sự hiện diện của tất cả quý vị. Thank you for your presence 1010-1020 Phát biểu Sau đây, xin trân trọng kính mời Ông …………………………….. - Đại diện Vietracimex lên sân khấu có đôi lời phát biểu. Xin trân trọng kính mời> We would like to invite to the stage Mr………………….. for delivering the opening speech. Thank you so much. Về phía Huyndai Aluminum, xin trân trọng kính mời Ông/ Bà …………………… có đôi lời phát biểu. From Huyndai Aluminim VNI, we would like to invite MR. to share his feeling. Xin cảm ơn. Thank you so much 1020-1030 Ký kết Tiếp theo chương trình là phần kí kết hợp tác chính thức giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI, xin trân trọng kính mời các đại biểu sau đây lên sân khấu thực hiện kí kết hợp đồng Xin trân trọng kính mời … .. We would like to invite to the stage Mr…….. and Mr……. for the contracting moment. Xin mời quý vị cùng nâng li với chúng tôi chúc mừng cho sự hợp tác thành công giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI. Đây chính là khoảnh khắc quan trọng nhất của sự kiện ngày hôm nay, có ý nghĩa rất lớn trong quá trình xây dựng dự án Hinocity. Một lần nữa, xin mời quý vị dành một tràng pháo tay chúc mừng cho lễ kí kết thành công tốt đẹp. Please join us with your glass and cheer with us. Once again, please give it up for the successfully signing ceremony. 1030 Kết thúc Quý vị thân mến, lễ kí kết hợp tác giữa Tổng công ty Cổ phần thương mại Xây dựng Vietracimex và Huyndai aluminum Vina đã diễn ra thành công tốt đẹp. Xin cảm ơn sự hiện diện của tất cả quý vị trong sự kiện ngày hôm nay, hi vọng sẽ luôn nhận được sự đồng hành hỗ trợ của tất cả quý vị đối với dự án Hinode City. Xin cảm ơn và xin chào tạm biệt. Ladies and gentlemen, the signing ceremony betweent Vietracimex and Huyndai aluminum Vina has been successful. Thank you for your presence and goodbye. II. Kịch bản Gala dinner PANASONIC Thời gian Nội dung Lời dẫn 18h40-19h00 Ổn định vị trí Kính thưa quý vị thân mến ban tổ chức xin phép được thông báo chương trình Gala Dinner của CTy PANASONIC chuẩn bị được bắt đầu, xin được kính mời toàn thể BLĐ và CBCNV của Cty di chuyển vào khán phòng và chọn cho mình những vị trí trang trọng nhất để chương trình được bắt đầu đúng giờ. Xin cảm ơn và kính mời. Ladies and gentlemen, a “Big Welcome” to our distinguished guests, at the PANASONIC Gala dinner. Our event will start shortly. We would like to invite all ò you to kindly move toward the ballroom and have your seats. Thank you! 19h00-19h05 Tiết Mục Múa Sen Mở đầu chương trình, xin mời quí vị cùng thưởng thức tiết mục Múa sen của Vũ đoàn Bambo Please enjoy the first performance – The Lotus dance. 19h05-19h10 MC bắt đầu chương trình Xin nồng nhiệt chào mừng toàn thể Quý Vị đang hiện diện tại chương trình Gala Dinner trong buổi tối ngày hôm nay. Lời đầu tiên MC Tuấn Quỳnh và Minh Phương xin được hân hạnh gửi tới Ban Lãnh Đạo cùng toàn thể Cán Bộ Công Nhân Viên Công Ty Panasonic lời kính chúc sức khỏe và lời chào trân trọng nhất... Ladies and gentlemen, welcome to Panasonic Gala dinner. First of all, Minh Phuong and Tuan Quynh would like to send the sincerely thankfulness to all of the distinguished guests for being here with us today, wish all of you with luck, health and happiness. Kính thưa Qúy Vị đến hẹn lại lên, sau khoảng thời gian tất cả Qúy Vị đã cùng nhau nỗ lực cùng chung tay cống hiến cho sự phát triển của Panasonic thì buổi tối hôm nay, tất cả Qúy Vị cùng sum họp bên nhau trong một bầu không khí gia đình. Để cùng nhau giao lưu, cùng nhau tâm sự, cùng nhau chia sẻ... Cùng nhau nhìn lại chặng được đã qua với những thành quả mà Qúy Vị đã đạt được và cùng đặt thật nhiều niềm tin vào mục tiêu của mỗi cá nhân và công ty trong thời gian tiếp theo. Ladies and gentlemen, after all you have been working together to contribute to the development of Panasonic, tonight all of us have reunited together in a family atmosphere. We are all here to look at our accomplishments and put our faith in the big goals ahead Thưa Qúy Vị thân mến hành trình đến với bãi bển Hạ Long lần này cũng như là một món quà mà Qúy Vị dành tặng cho bản thân của mình sau quãng thời gian làm việc miệt mài. Để sau khi trở về mỗi thành viên đều đón nhận thêm những nguồn năng lượng mới giúp cho công việc và cuộc sống trở nên tốt đẹp hơn... Một lần nữa xin một tràng vỗ tay thật lớn để chào đón sự hiện diện của toàn thể Quý Vị. Ladies and Gentlemen, this trip to Ha Long beach is also a gift that you give yourself after a period of hard working. This trip will help all of us adding new energies, making better and healthier life. Đến với bầu không khí vui tươi – trang trọng này BTC xin được trân trọng giới thiệu về phía BLĐ Joining with us today, we would like to introduce all of the distinguished guests Ông Masaaki Kobayashi – Tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt Nam Mr. Masaaki Kobayashi – Managing Director of Panasonic Sales Viet Nam Ông Marukawa Yoiichi – Phó tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt Nam Mr. Marukawa Yoiichi – Deputy Managing Director of Panasonic Sales Viet Nam Và đặt biệt hơn nữa là có sự hiện diện của gần 150 thành viên Panasonic đang có mặt trong buổi tối hôm nay. Please welcome 150 Panasonic members are presenting in this event. 19h10-19h15 Mời Lãnh Đạo Công Ty phát biểu Kính thưa quý vị và để chương trình được chính thức bắt đầu BTC xin mời Ông Masaaki Kobayashi lên có đôi lời phát biểu và khai tiệc. Xin được kính mời ông. We would like to invite to the stage Mr. Masaaki Kobayashi - Managing Director of Panasonic Sales Viet Nam for sharing his feeling as well as delivering an opening speech. 19h15-19h20 Lãnh Đạo Công Ty nâng ly khai tiệc Xin được cảm ơn lời chia sẻ của ông, xin mời ông nán lại sân khấu để thực hiện nghi thức khai tiệc. Thank you for your sharing and please stay on the stage for a while to help all of us officially begin the party. KTQV Tuấn Quỳnh xin phép là cầu nối của toàn thể quý vị Tuấn Quỳnh hô 1-2-3 Quý Vị đáp PANASONIC 1-2-3 Quý Vị đáp Đoàn Kết 1-2-3 Quý Vị đáp Thành Công Xin cảm ơn toàn thể quý vị và mời quý vị bắt đầu dung tiệc. Kính chúc toàn thể quý vị ngon miệng và Tuấn Quỳnh sẽ sớm trở lại sân khấu trong phần 2 của chương trình. Thank you so much! Please enjoy your dinner and we’re going back with more interesting activities 19h20-20h30 Dùng Tiệc Nhạc nhẹ 20h30-20h40 Chúc Mừng Ngày Phụ Nữ Việt Nam 20/10 Một nửa thế giới là phụ nữ, và từ xưa đến nay phụ nữ được nói đến với những hy sinh vất vả vì chồng, con. Vậy nên có những ngày đặc biệt như ngày 20/10, 8/3 để các đấng mày râu thể hiện sự quan tâm hơn nữa đến những người phụ nữ xung quanh Xin được đại diện cho phái nam của Cty kính chúc các chị em luôn thành công trong cuộc sống, luôn hạnh phúc, luôn duyên dáng, và luôn tràn ngập niềm vui trong cuộc sống. As you already know, today is Vietnamese Women’s day. On behalf of all of the Panasonic gentlemen, Mr, MC Tuan Quynh have just give all the best wishes to the ladies, thank you so much. Sau đây xin trân trọng mời lên sân khấu dại diện phái nam lên tặng hoa Mr. Kobayashi Masaaki – Tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt Nam Đại diện phụ nữ lên nhận hoa Chị. Trần Thị Thu Hà – Trưởng Bộ Phận Cung Ứng- Phòng Giải Pháp Chuỗi Cung Ứng We would like to introduce the representative of gentlemen Mr. Masaaki Kobayashi – Managing Director of Panasonic Sales Viet Nam Please come to the stage to gives flowers to the representative of ladies Ms. Tran Thi Thu Ha - Head of North Supply Chain Solutions Group - Supply Chain Solutions Department. 20h40-20h45 Giao lưu văn nghệ Giao lưu văn nghệ Tiết mục đàn và đơn ca ………. đàn Mr. Nguyễn Sơn Hải Mr. Nguyễn Lam Sơn 20h45-21h05 Gameshow Người khổng lồ MC mời lên sân khấu 3 đội chơi mỗi đội 3 thành viên. Mỗi đội cử 1 thành viên mặc bộ đồ người khổng lồ. 2 thành viên còn lại thổi bóng và cho vào trong bộ đồ sao cho thành viên mặc đồ có thân hình to nhất và đẹp nhất. Các đội có thể trang điểm cho các cho người khổng lồ. we need 9 people divided into 3 groups. In each groups, 1 member have to wear a huge clothe. The other two members blow the balloons 20h05-21h10 Giao lưu văn nghệ Tiết mục Mash-up từ Sales MM Team 21h10-21h40 Game show BLĐ CTY 21h40 – 21h45 Tiết Mục Nhảy Hiện Đại Vũ Đoàn Bambo 21h45-22h15 Dancing Trên nền nhạc DJ sôi động, cả đoàn hòa chung những vũ điệu thần tiên. 22h15 Kết Thúc Chương Trình MC cám ơn BLĐ, cám ơn Quý khách đã tham gia nhiệt tình trong đêm Gala Dinner! Thank you so much for being here with us tonigh, it’s such an unforgettable night. Good night! III. GALA DINNER – SIEMENS VIETNAM DAY 2013 Melia hotel, 24 June 2013 song list is tentative thưa quý vị, buổi Dạ tiệc nhân Ngày Siemens Việt Nam 2013 sẽ được bắt đầu trong ít phút nữa, kính mời quý vị vào khán phòng và ổn định chỗ ngồi. Xin cảm ơn! Ladies and Gentlemen, the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day 2013 will start in few minutes. May I invite you proceeding to the main ballroom and be seated. Thank you. thưa toàn thể quý vị, buổi Dạ tiệc nhân Ngày Siemens Việt Nam 2013 chuẩn bị bắt đầu, xin mời quý vị ổn định chỗ ngồi để khai mạc chương trình. Xin cảm ơn! Ladies and Gentlemen, please be seated for the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day to start shortly. Thank you. to Joy 4. Xin kính chào và hoan nghênh toàn thể các vị khách quí tới tham dự buổi Dạ tiệc nhân ngày Siemens Việt Nam 2013. Tôi tên là…. Good evening and welcome to the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day 2013. My name is... - Thay mặt công ty Siemens Việt Nam, chúng tôi xin chân thành cảm ơn quí vị đã dành thời gian quý báu để có mặt và tham dự các hoạt động cùng chúng tôi ngày hôm nay. On behalf of Siemens Vietnam, we would like to express our heartfelt thanks to all of you for your presence and participation in our event today -Kính thưa quí vị, Đã 2 thập kỉ trôi qua kể từ khi Siemens đánh dấu sự hiện diện chính thức tại Việt Nam. Trong suốt thời gian qua, Siemens đã có những đóng góp đáng kể cho sự phát triển kinh tế của Việt Nam và chúng tôi tự hào là đối tác tin cậy và là người bạn lâu năm của người dân Việt Nam. Ladies and Gentlemen, Two decades have passed since Siemens had its official establishment in Vietnam. Over the years, Siemens has made considerable contributions to Vietnam's economic development and, we are very proud of our long history as a trusted partner and being a friend of the people of Vietnam. Kể từ khi thành lập tại Việt Nam, Siemens đã tham gia vào nhiều dự án về cơ sở hạ tầng của Việt Nam và hiện đang có mặt trong nhiều lĩnh vực trọng yếu của nền kinh tế quốc gia như năng lượng, công nghiệp và y tế. Siemens đang từng bước khẳng định vị trí là nhà cung cấp giải pháp toàn diện hàng đầu thế giới, sẵn sàng cung cấp giải pháp cho mọi thách thức của Việt Nam. Since its first establishment in Vietnam, Siemens has participated in numerous Vietnam’s infrastructure projects and nowadays has a strong presence in many vital sectors of the national economy such as energy, industry and healthcare. Step by step Siemens has positioned itself as the world leading total solution provider, which has answers to Vietnam’s toughest questions. Năm 2013 là một mốc quan trọng trong lịch sử hoạt động của Siemens tại Việt Nam. Buổi lễ kỷ niệm 20 năm ngày thành lập mang tên “Ngày Siemens tại Việt Nam 2013” được tổ chức vào ngày 24 tháng 6 năm 2013 tại Hà Nội và ngày 28 tháng 6 năm 2013 tại thành phố Hồ Chí Minh. Đây là sự kiện nhằm tôn vinh các thành tích mà Siemens Việt Nam đã đạt được, khẳng định vị trí là nhà cung cấp giải pháp toàn diện hàng đầu trên thế giới, mang đến giải pháp cho mọi thách thức của Việt Nam, khẳng định cam kết lớn mạnh cùng Việt Nam của Siemens. 2013 set a milestone in Siemens’s history operating in Vietnam. The 20th Anniversary of Siemens Vietnam will be organized under the theme “Siemens Vietnam Day 2013” in Hanoi and Hochiminh City on June 24th and 28th respectively. Siemens Vietnam Day 2013 aims to reaffirm our position as the world leading total solution provider that has successfully answered to Vietnam’s toughest questions, and to reinstate our commitment to grow as Vietnam grows. Sự kiện của chúng tôi ngày hôm nay bao gồm nhiều chương trình quan trọng bao gồm buổi ra mắt chiếc xe buýt mẫu của dự án Xe buýt Hybrid do Siemens thực hiện, nhóm hội thảo chuyên ngành về Y tế, Công nghiệp, Năng lượng và Cơ sở Hạ tầng -Thành phố, phần thăm quan triển lãm và bây giờ là một phần đặc biệt nhất được dành riêng cho các vị quan khách, các khách hàng thân thiết và nhân viên của chúng tôi – buổi Dạ tiệc chiêu đãi để tỏ lòng tri ân đối với sự hợp tác và ủng hộ nhiệt thành và hiệu quả của quí vị cho Siemens Việt Nam trong suốt thời gian 20 năm vừa qua. Our event today had started with the launching ceremony of the Hybrid bus model, the symposium series held by our sub-department of Healthcare, Industry, Energy and Infrastructure & City, followed by a tour to our exhibition area and now comes a very special part of Gala Dinner - which deliberately reserve to our dearest guests, customers and friends. This is also our deepest gratitude to your strong and valuable support of Siemens Vietnam over the decades. - Cho phép tôi được trân trọng giới thiệu các vị khách quý có mặt trong buổi tối hôm nay Please allow me to introduce you our most distinguished guests tonight. Ngài Phó Thủ tướng Chính phủ nước CH XHCN Việt Nam Hoàng Trung Hải Bộ trưởng/Chủ nhiệm Văn Phòng Chính Phủ Vũ Đức Đam Bí thư Thành ủy tp. Hà Nội Phạm Quang Nghị Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Phạm Bình Minh Bộ trưởng Bộ Công thương Vũ Huy Hoàng Bộ trưởng Bộ Giao thông Vận tải Đinh La Thăng Bộ trưởng Bộ Xây dựng Trịnh Đình Dũng Bộ trưởng Bộ Kế hoạch Đầu tư Bùi Quang Vinh Bộ trưởng Bộ Y tế Nguyễn Kim Tiến Truởng phái đoàn châu Âu tại Việt Nam Ngài Đại sứ Đức tại Việt Nam Jutta Frasch -Về phía Công ty Siemens Việt Nam, tôi xin được trân trọng giới thiệu On Siemens’side, it’s my great pleasure to introduce Tiến sỹ Phạm Thái Lai , Chủ tịch kiêm Tổng Giám đốc Siemens Việt Nam. Dr. Pham Thai Lai, Chairman and CEO Giám đốc các bộ phận cùng các cán bộ và nhân viên Công ty Siemens Việt Nam. Directors of Energy, Industry, Healthcare, Infrastructure & Cities, Corporate Sector, as well as the Siemes Vietnam employees. 5. Bây giờ tôi xin trân trọng kính mời ông Bush - …. lên có đôi lời phát biểu khai mạc buổi tiệc. - Now I would like to invite Mr. Bush - ….. to the stage to make the opening remark. - Please join me to welcome Mr. Bush 6. Speech của ông Bush cuối bài phát biểu, ông B giới thiệu ông Lai 7. Speech của ông Lai cuối bài phát biểu, ông Lai giới thiệu video Siemens Việt Nam 20năm 8. Corporate video clip 9 Quí vị vừa theo dõi đoạn phim ngắn ôn lại hành trình 20 năm gắn bó tại Việt Nam của Siemens. Thưa toàn thể quý vị, trong suốt hành trình 20 năm vừa qua tại Việt Nam, Siemens đã nhận được sự ủng hộ và giúp đỡ to lớn của các cơ quan hữu quan, các đối tác và đặc biệt là sự quan tâm ủng hộ của Chính phủ Việt Nam. Chúng tôi tin chắc rằng với những sự quan tâm hỗ trợ kịp thời và đúng đắn này, Siemens Việt Nam sẽ ngày càng phát triển thinh vượng và tiếp tục đóng góp mạnh mẽ vào sự phát triển chung của nền kinh tế Việt Nam. Và bây giờ, tôi xin hân hạnh giới thiệu một vị khách đặc biệt của chúng tôi ngày hôm nay, Ngài ………………….. sẽ có bài phát biểu chào mừng thay mặt Chính phủ Việt Nam. Distinguish guest, Since our first establishment in Vietnam, Siemens has received strong support from many related agencies and partners, and especially from the Government of Vietnam. We trust that with this strong and timely support, Siemens Vietnam will continue to grow vigorously and contribute further to the socio-economic development of Vietnam. - And now it’s my great honour to introduce a very special guest tonight, His Excellency Mr. …………………………….., who will deliver a speech on behalf of the Vietnamese Government. 10. Speech by Vietnamese government 11. Xin cảm ơn Ông…… Thank you Mr. …… - Thưa quí vị, Cùng với sự giúp đỡ to lớn của các cơ quan hữu quan, các đối tác và đặc biệt là sự quan tâm ủng hộ của Chính phủ Việt Nam trong 2 thập kỷ qua, Siemens cũng nhận được rất nhiều sự quan tâm và giúp đỡ từ phía chính phủ Đức. Ngày hôm nay, chúng tôi vinh dự được đón tiếp Ngài Đại sự Đức tại Việt Nam. Sau đây, tôi xin trân trọng kính mời Ngài Đại sứ Đức tại Việt Nam , Ông ……….. lên phát biểu. Lady and gentlemen, Together with strong support from many related agencies and partners, and especially from the Government of Vietnam., Siemens has also received a great of assistance and support from the German Government. And tonight we have the honour to receive here the German Ambassador to Vietnam. Now I would like to sincerely invite His Excellency Mr. ………………… to the stage to deliver his speech. - Please join me to welcome Mr. ………. 12. Speech by German government 13. Cảm ơn Ông … Thank you Mr. … Để đánh dấu cột mốc quan trọng này và khẳng định cam kết tiếp theo cho hành trình phát triển tại Việt Nam của Siemens, xin trân trọng kính mời các vị khách quý cùng toàn thể quý vị hướng lên sân khấu để chứng kiến nghi thức Thắp sáng Thành phố. So you’ve just watched our brief video clip reviewing Siemens’s major achievements in Vietnam during the past two decades. Now come to the most important moment of today’s event – the City-Light-Up act to celebrate Siemens Vietnam’s 20th anniversary. - Xin trân trọng kính mời lên sân khấu cùng chúng tôi thắp sáng thành phố tương lai với Siemens. I would like to invite the following VIP to come to stage to join Siemens lighting up the future’s city. 1. Ông… 2. Ông… 3. Ông… … 14. Big moment 15. Xin cảm ơn quý vị và Chúc Mừng Siemens Việt Nam Thank you. Congratulations to Siemens Vietnam - Thưa quí vị, Trong suốt quá trình hoạt động tại Việt Nam, Siemens đã nhận được rất nhiều sự quan tâm và giúp đỡ của chính phủ Đức. Nhân sự kiện quan trọng ngày hôm nay, chúng tôi rất vinh dự nhận được chúc mừng từ Phó thủ tướng CHLB Đức dành cho Siemens. Xin mời quý vị cùng Siemens đón nhận thư chúc mừng này từ ngài Phó Thủ tướng. Lady and gentlemen, Since our first establishment in Vietnam, Siemens has received a great deal of assistance and support from the German Government. And tonight we have the honour to receive the congratulation message from German Deputy Prime Minister on Siemens Vietnam 20th anniversary. Let’s join us receiving the congratulation video message from His excellency Deputy Prime Minister of Germany to Siemens. 16. Video clip by Mr. Roshler. 17. Xin cảm ơn sự chú ý của quý vị. Thank you. Kính thưa các quí vị, video chúc mừng 20 năm Siemens Việt Nam của ngài phó Thủ tướng nước CHLB Đức đã kết thúc phần mở đầu của buổi tiệc tối hôm nay. Tôi xin được trân trọng kính mời các vị khách quý sau cùng lên sân khấu để nâng ly với chúng tôi Ladies and Gentlemen, The Congratulation video from from German Deputy Prime Minister on Siemens Vietnam 20th anniversary has concluded the beginning part of tonight’s function. Now I would like to invite our distinguished guests to the stage to give toast 18. Toasting Thưa quý vị, xin hãy cùng tôi và các vị khách quí trên sân khấu này nâng cốc để chúc mừng những thành tựu đã đạt được và cùng chúc cho một tương lai tươi sáng. Please join me and our distinguished guests here for a toast to celebrate what we have achieved together so far and to look forward to a brighter future ahead. Xin cảm ơn Thank you Thưa quý vị, chương trình tối nay của chúng tôi sẽ rất thú vị với nhiều chương trình ca nhạc và trò chơi vui nhộn và đặc biệt là phần rút thăm may mắn. Chúng tôi mong các quí vị sẽ ở lại đến phút cuối. Bây giờ xin được chúc các quí vị một buổi tối vui vẻ và chúc quí vị ngon miệng. Our program for tonight will be very interesting with interesting performance, games and lucky draw. So please stay till the end. And now have a pleasant evening and bon apetit! 19. String duo / trio 20. Thưa quý vị, sau đây xin trân trọng giới thiệu nữ ca sỹ Khánh Linh với ca khúc “Unchained Melody”. Xin mời Khánh Linh. And now comes a very special performance by the famous diva Khánh Linh with song “Unchained Melody”. Let have applause to Khánh Linh. 21. Khánh Linh 22. Cảm ơn Khánh Linh. Tiếp theo chương trình sẽ là phần biểu diễn của nam ca sỹ Tùng Dương với ca khúc “Ôi quê tôi”. Next will be the very popular song “Ôi quê tôi” by Tùng Dương. Tùng Dương hát xong chúc mừng Siemens Việt Nam. 23. Tùng Dương 24. Vâng, thật tuyệt vời phải không quý vị. Bây giờ, chúng tôi muốn mời quý vị vận động một chút với trò chơi khởi động của chúng tôi mang tên Xếp thành phố bằng thùng carton. Well, it’s wonderful, isn’t it? Now, let’s change to something else. We want you to make a little move with our first exciting game. The name of the game is Building the City with recycled carton box. 25. Game 1 26. Vâng, quả là những giây phút rất vui vẻ phải không ah. Có quý vị nào muốn tham gia chơi tiếp với chúng tôi nữa không ah? Vâng, tôi chắc rằng còn rất nhiều quý vị ngồi đây muốn tham gia những trò chơi thú vị của chúng tôi. Tiếp theo sau đây sẽ là một trò chơi vận động nhỏ nữa – trò chơi cá nhân “Đếm logo dành cho tất cả các quý vị. So, we have just had a lot of fun. Anyone wants to join us? Well, for sure many of you here would love to and we will come back to you with one more games for ALL. It’s Logo counting game. 27. Game 2 28. Thưa quí vị, ngay sau đây là phần rút thăm may mắn của chương trình. Lá thăm may mắn của quý vị chính là chiếc lá nhỏ ghi những câu danh ngôn nổi tiếng mà quý vị đã gắn lên Cây Siemens 20 năm lúc tới đăng ký. Cơ cấu X giải ba Y giải nhì 1 giải nhất Ladies and Gentlemen, let’s have more fun with our lucky draw. Your luck will stay with the green leaf with famous quote which I believed you have mounted on the Siemens 20 Year Tree at the reception area. We have a total of Z prizes, X third, Y second and one first prize Và bây giờ chúng ta sẽ tiến hành bốc thăm. 29. Lucky draw MC ứng biến 2 giải đầu người bốc thăm bất kỳ, giải nhất mời 1 VIP bốc thăm Vâng, xin chúc mừng các vị khách may mắn của chúng ta. Big congratulations to all our most lucky persons tonight. quí vị, Phần rút thăm may mắn vừa rồi đã khép lại chương trình ca nhạc của chúng tôi. Bây giờ tôi xin kính mời Ngài Tổng Giảm đốc và toàn thể nhân viên Siemens lên sân khấu để nói lời cảm ơn các vị quan khách đã đến tham dự và chung vui ngày hôm nay. The Lucky draw has closed our entertainment program. Now I would like to invite Siemens CEO and all employees to the stage to say thank-you and goodbye to all our distinguished guests tonight.
Kịch bản MC Khánh thành công trình đem đến cái nhìn toàn diện nhất về sự kiện. Bao gồm các thông tin chi tiết về công việc cần thực hiện, thời gian và phương pháp thực hiện. Những nội dung này không chỉ được dẫn ra bằng tiếng Việt, mà còn có tiếng Anh kèm theo. Đảm bảo mọi đối tượng tham dự đều nắm bắt rõ nhất các thông tin về buổi lễ Khánh thành. Trong nội dung dưới đây, Công ty Palamun Event mời quý bạn đọc tham khảo mẫu kịch bản MC Khánh thành công trình Song ngữ Anh – Việt mới nhất. Hy vọng những chia sẻ dưới đây sẽ giúp ích được nhiều cho bạn! Kịch bản MC Khánh thành công trình là một trong những yếu tố làm nên sự thành công của buổi lễ Chức năng chính của kịch bản MC Khánh thành công trình Với kinh nghiệm hoạt động nhiều năm trong lĩnh vực Tổ chức Sự kiện, Palamun Event nhận thấy tầm quan trọng của kịch bản MC Khánh thành công trình như sau Là phương tiện dẫn dắt sự kiện đi theo đúng chủ đề và thời lượng quy định; Giới thiệu về công trình, như lĩnh vực hoạt động, quy mô, định hướng phát triển ngắn hạn và dài hạn cùng quá trình xây dựng và hoàn thiện công trình; Gửi lời cảm ơn đến các cá nhân, đơn vị tham gia vào quá trình xây dựng; Có tác dụng kết nối giữa sự kiện và toàn thể quan khách tham dự buổi lễ; Phối hợp với trang thiết bị, đạo cụ và nhân lực điều phối giúp buổi lễ Khánh thành thành công trọn vẹn. Mọi sự kiện nói chung đều không thể thiếu kịch bản MC. Ngoài các thông tin cơ bản, đây còn là phương tiện truyền đạt các giá trị hướng đến của chủ đầu tư. Có thể không thêm bản tiếng Anh, nhưng mọi buổi lễ Khánh thành nói riêng và các sự kiện nói chung đều bắt buộc phải có kịch bản chỉn chu Kịch bản được thể hiện bởi các MC. Với mức độ quan trọng của lễ Khánh thành, người dẫn chương trình cho buổi lễ cần có kinh nghiệm nhất định. Công việc này không đơn thuần là đọc các câu chữ được nêu trong kịch bản. MC còn phải vận dụng đến cử chỉ, động tác, lời nói phù hợp, ứng biến với những tình huống khác nhau trong quá trình diễn ra buổi lễ. Mẫu kịch bản Khánh thành công trình Song ngữ Anh – Việt mới nhất Những mẫu kịch bản MC Khánh thành công trình song ngữ Anh – Việt không còn quá xa lạ. Đáp ứng tính đặc sắc, đầy đủ và chuyên nghiệp của buổi lễ Khánh thành. Nhiều buổi lễ Khánh thành chú trọng kịch bản song ngữ Anh – Việt Công ty Tổ chức Sự kiện Palamun Event xin gửi đến bạn một ví dụ cụ thể như sau BÀI DẪN CHƯƠNG TRÌNH CỦA MC CÔNG VIỆC DIỄN GIẢI – Preparation Chuẩn bị MC & Ceremony Board will have final meeting for Ceremony program MC và Ban tổ chức họp lần cuối về chương trình buổi lễ Review the list of VIPs guest for introduction Rút lại danh sách khách VIPs tham dự lễ để giới thiệu – Drum show for Opening Trống trận khai mạc MC introduce / MC Giới thiệu Ladies and Gentlemen, it is time to start the ceremony, please take your seat for the start of the ceremony Kính thưa Quý vị đại biểu cùng Quý quan khách đã đến giờ làm Lễ, xin mời Quý vị ổn định chổ ngồi để buổi Lễ được bắt đầu. To open the Ceremony, we would like to invite you to enjoy the Drum show Kính thưa Quý vị. Trước khi buổi Lễ được tiến hành thay mặt Ban Tổ Chức chúng tôi xin mời Quý vị cùng thưởng thức tiết mục trống trận khai mạc Lễ. – Opening, introduction guest Khai mạc và giới thiệu khách MC declaration / MC tuyên bố lý do Ladies and Gentlemen, On be half of Buhler Farmila Vietnam Co., Ltd, we would like to express our thanks to the Leaders of Communist Party, Authorities of all level, Leaders of a Ministries, Departments and all Guests of honour spending your time to attend ” The Inauguration Ceremony of Buhler Farmila Vietnam Co., Ltd ” today. Kính thưa quý vị Đại Biểu và quý vị quan khách. Thay mặt cho tập thể Ban Lãnh Đạo cùng toàn thể cán bộ công nhân viên Công ty TNHH Buhler Farmilar Việt Nam xin chân thành cảm ơn các Lãnh Đạo Đảng và chính quyền các cấp, Lãnh Đạo các Bộ Ngành, cùng toàn thể Quý vị khách quý và Quý vị Đại Biểu đã dành chút thời gian quý báu đến tham dự “ Lễ Ra Mắt Công ty TNHH Buhler Farmilar Việt Nam” ngày hôm nay. Ladies and Gentlemen It s my pleasure to introduce our Guests of Honor, joining us for today’s ceremony Kính thưa quý vị Đại Biểu và quý vị quan khách Đến tham dự buổi Lễ với chúng ta hôm nay, xin trân trọng giới thiệu Leader of Long An Economic Zone Authority / Về phía Lãnh Đạo Ban Quản Lý Khu Kinh Tế Tỉnh Long An Xin trân trọng giới thiệu 1. Mr / Ông Phan Thành Phi – Trưởng ban Quản Lý Khu Kinh Tế Tỉnh Long An Head of Board management Economic Zone, Long An Province 2. Mr. / Ông Nguyễn Văn Tình – Trưởng phòng đầu tư ban Quản Lý Khu Kinh Tế Tỉnh Long An – Chief Investment of Board Management Economic Zone, Long An Province Leader of Tan Duc Industrial Park Về phía Lãnh Đạo Ban Quản Lý Khu Công Nghiệp Tân Đức Xin trân trọng giới thiệu 3. Mr / Ông Nguyễn Tuấn Minh – Tổng Giám Đốc tập đoàn đầu tư Tân Đức / General Director of Tan Duc Investment Coporation 4. Mr / Ông Brent Beachler – Giám đốc Kinh doanh Quốc tế tập đoàn Tân Tạo – Director of International Sales of Tan Tao Investmen & Industry Coperation General Consulate of Switzerland in Hochiminh city Về phía tổng lãnh sự quán Thụy Sĩ tại Xin trân trọng giới thiệu 5. Mr / Ông Beat Wafler – Honorary Consul General of Switzerland 6. Mr / Ông……………………………. – ………………………………. Partners/ Về phía Đối Tác Xin trân trọng giới thiệu 7. Mr. / Ông Yuji Uchiyama – Giám đốc điều hành tập đoàn Shizuoka / Director of Shizuoka Seiki Corporation of Japan 8. Mr. / Ông CHA, SEUNG DO – Tổng giám đốc Công ty SHIZUOKA HANSUNG Hàn Quốc / General Manager of Shizuoka Hansung Korea 9. Mr. / Ông Joel Chan – Chủ tịch Công ty GRAINSCO – PHILIPPINE / Presedent of GRAINSCO – Philippine 10. Mr. / Ông Jeffrey Chan – Giám đốc sản xuất Công ty GOLDTOWN INDUSTRIAL SALES – Philippin 11. Mr / Ông Nguyễn Văn Đôn – Chủ tịch kiêm Giám Đốc điều hành Công ty TNHH VIỆT HƯNG / President & CEO of Viet Hung Co., Ltd 12. Mr / Ông Lê Thanh Khiêm – Phó Giám Đốc Công ty Lương thực Tiền Giang / Vice-Director of TIGIFOOD 13. Mr / Ông Hồ Vĩnh Tân – Phó Giám Đốc Công ty Cổ phần Xuất nhập khẩu Vĩnh Long / Vice-Director of IMEX Cuu Long 14. Mr / Ông Trần Quốc Thống – Giám Đốc Công ty Lương thực Bạc Liêu / Director of Bac Lieu Food 15. Ms /Bà Lê Thị Thùy – Chủ cơ sở chế biến nông sản Lê Thị Thúy tại An Phú, An Giang / Owner of Agriculture factory in An Phu, An Giang Leader of Buhler Farmila Vietnam Co., Ltd Về Phía Công ty TNHH Buhler Farmilar Việt Nam Xin trân trọng giới thiệu 16. Mr / Ông Marco Anchisi – Chủ tịch hội đồng thành viên / Chairman of the Board of Directors 17. Mr / Ông Lương Trung Hiếu – Tổng Giám Đốc / General Manager 18. Mr / Ông Trần Thiện Hiếu – Giám Đốc kỹ thuật / Technology Manager Leader of Buhler Group Về Phía Tập Đoàn Buhler Xin trân trọng giới thiệu 19. Mr / Ông Dieter Voegtli – Chủ tịch Buhler Châu Á / President of Buhler Group for China and Southeast Asia 20. Mr / Ông……………………………. – ………………………………. Specially, we would like to express our thanks to all the Leaders of all Departments, Authorities, Customers, Local & Foreigner Partners, The Media, Friends who gather in our Ceremony today. Đặc biệt chúng tôi xin chân thành cảm ơn sự có mặt của đông đảo Quý Đại biểu là lãnh đạo các sở, ban ngành, các khách hàng, đối tác trong và ngoài nước; Lãnh đạo chính quyền địa phương; các báo đài và bạn bè thân hữu đã đến dự buổi Lễ hôm nay. We would like to send deep thanks to all Leaders of neighbor province, local & foreign companies, customers who sent us their congratulations. Warmly welcome Chúng tôi cũng hết sức cảm ơn lãnh đạo các Địa phương, Tỉnh bạn, các Công ty và các khách hàng trong và ngoài nước đã gửi lẵng hoa và điện chúc mừng. Xin nhiệt liệt chào mừng! – Speech Phát Biểu *Ladies and gentlement, to continue for the ceremony we would like to invite Kính thưa Quý vị, tiếp theo chương trình xin trân trọng kính mời Mr. Dieter Voegtli, President of Buhler Group China & Southeast Asia to make the Opening speech. Ông Dieter Voegtli – Chủ tịch Buhler Group Trung Quốc và Đông Nam Á lên phát biểu khai mạc. – Thanks Mr. Dieter Voegtli – Xin cám ơn Ông Dieter Voegtli * Next, we would like to invite / Tiếp theo chương trình chúng tôi xin trân trọng kính mời Mr. Phan Thành Phi – Director of Long An Economic Zone Authority for a speech / Ông Phan Thành Phi – Trưởng ban quản lý khu kinh tế tỉnh Long An lên phát biểu. Thanks Mr. Phan Thành Phi Xin cảm ơn ông Phan Thành Phi * Next, we would like to invite / Tiếp theo chương trình chúng tôi xin trân trọng kính mời Mr. Beat Wafler – Honorary Consul General of Switzerland for a speech Ông Beat Wafler – Tổng Lãnh sự quán Thụy Sĩ lên phát biểu Thanks to Mr. Beat Wafler Xin cảm ơn ông Beat Wafler * Next, we would like to invite / Tiếp theo chương trình chúng tôi xin trân trọng kính mời Mr. Nguyễn Tuấn Minh – General Director of Tan Duc Investment Coporation Ông Nguyễn Tuấn Minh – Tổng Giám Đốc tập đoàn đầu tư Tân Đức Thanks to Mr. Nguyễn Tuấn Minh Xin cảm ơn ông Nguyễn Tuấn Minh * Next, we would like to invite / Tiếp theo chương trình chúng tôi xin trân trọng kính mời Mr. Marco Anchisi – Chairman of the Board of Directors of Buhler Farmila Vietnam Co., Ltd for a speech Ông Marco Anchisi – Chủ tịch hội đồng thành viên Công ty TNHH Buhler Farmilar Việt Nam Thanks to Mr. Marco Anchisi Xin cảm ơn ông Marco Anchisi * Next, we would like to invite / Tiếp theo chương trình chúng tôi xin trân trọng kính mời Mr. Lương Trung Hiếu – General Manager of Buhler Farmila Vietnam Co. Ltd for a speech Ông Lương Trung Hiếu – Tổng giám đốc Công ty TNHH Buhler Farmilar Việt Nam Thanks to Mr. Lương Trung Hiếu Xin cám ơn phát biểu của Ông Lương Trung Hiếu – The Inauguration Nghi Thức Cắt Băng Ra Mắt Công Ty MC – Dear all Leaders & Honored Guests Now it is important time of the ceremony ” The Inauguration Ceremony of Buhler Farmila Vietnam Co., Ltd ” MC – Kính thưa Quý vị Đại biểu và quý quan khách giờ phút quan trọng nhất của buổi Lễ hôm nay đã đến đó là “ Nghi Thức Cắt Băng Ra Mắt Cty TNHH Buhler Farmilar Việt Nam” On behalf of the Management Board, we would like to invite the following Honored Guest to the Stage area to cut the ribbon. Thay mặt Ban Tổ Chức xin trân trọng kính mời những vị khách Quý có tên sau đây cùng tiến lên sân khấu để tiến hành Nghi Thức. We would like to invite / Xin trân trọng kính mời 1. Mr / Ông Phan Thành Phi – Trưởng ban Quản Lý Khu Kinh Tế Tỉnh Long An Head of Board management Economic Zone, Long An Province 2. Mr / Ông Nguyễn Tuấn Minh – Tổng Giám Đốc tập đoàn đầu tư Tân Đức / General Director of Tan Duc Investment Coporation 3. Mr / Ông Beat Wafler – Tổng Lãnh sự quán Thụy Sĩ – Honorary Consul General of Switzerland 4. Mr / Ông Dieter Voegtli – Chủ tịch Buhler Châu Á / President of Buhler Group for China and Southeast Asia 5. Mr / Ông Marco Anchisi – Chủ tịch hội đồng thành viên Công ty TNHH Buhler Farmila Việt Nam / Chairman of the Board of Directors of Buhler Farmila Vietnam Co., Ltd 6. Mr / Ông Lương Trung Hiếu – Tổng Giám Đốc Công ty TNHH Buhler Farmila Việt Nam / General Manager of Buhler Farmila Vietnam Co., Ltd 7. Mr / Ông………………….. – ……………………………………… 8. Mr / Ông………………….. – ……………………………………… 9. Mr / Ông………………….. – ……………………………………… MC will count down from 3, 2, 1, VIPs will be together start the The Inauguration Ceremony MC sẽ đếm ngược 3, 2, 1 để VIPs cùng tiến hành Nghi thức. Thanks Speech Lời Cảm Ơn Ladies and Gentlemen – The Inauguration of Buhler Farmila Vietnam Co., Ltd is finished, once again on be half of the Management Board, we would like to say thanks to all Leaders, Honored Guests attending the Ceremony today and we would like to wish all of you good health, success and luck in your life. Kính thưa quí vị Lễ Ra Mắt Công ty TNHH Buhler Farmilar Việt Nam đến đây là kết thúc, một lần nữa thay mặt Ban Tổ Chức xin chân thành cảm ơn quý vị Đại Biểu và quý quan khách đã đến dự buổi Lễ hôm nay và xin kính chúc quý vị sức khỏe, thành đạt và gặp nhiều may mắn trong cuộc sống. – Plan Tour Tham Quan Nhà Máy Ladies and gentlemen, to understand more about produce progress and machine system of factory, on behalf of organizer, we would like to invite you to join us the site tour with our representative. After visiting our factory, we would like to invite you back to the stage area to joinwith us the lunch party. Thank you very much! Kính thưa quý vị khách quý, để hiểu thêm về quá trình sản xuất và hệ thống máy móc của nhà máy sau đây thay mặt Ban tổ chức xin mời Quý vị chúng ta cùng đi theo sự hướng dẫn của Ban tổ chức chúng tôi để chúng ta tham quan nhà máy của Công ty TNHH Buhler Farmilar Việt Nam. Sau khi tham quan xong nhà máy, thay mặt ban tổ chức xin trân trọng kính mời toàn thể Quý vị chúng ta cùng trở lại khu vực Lễ để dùng cơm thân mật với Công ty chúng tôi. Xin chân thành cảm ơn. – Luncheon Party Tiệc Chiêu Đãi E Mr. Wong, Chao-Tung – Chairman & General Director of CSVC Dr. Jo-Chi Tsou – Chairman of China Steel Corporation Dr. Tomono Hiroshi – President of Nippon Steel & Sumitomo Metal Corporation We woul d like to invite you to give us cheers for starting luncheon. make a toast Finish Kết thúc Offer gifts and thanks guests Chủ đầu tư cảm ơn, tặng quà và tiễn khách về Một kịch bản MC Khánh thành công trình được đầu tư chỉn chu còn thể hiện được sự cẩn trọng của doanh nghiệp và tính chuyên nghiệp của đơn vị tổ chức sự kiện Qua những nội dung trên, Palamun Event hy vọng giúp bạn hiểu thêm về kịch bản MC Khánh thành công trình. Với kinh nghiệm hiện có, chúng tôi hiểu rõ làm thế nào để có một kịch bản MC ấn tượng, chuyên nghiệp và đem lại thành công cho sự kiện. Để được tư vấn chi tiết hơn, vui lòng liên hệ ngay đến công ty chúng tôi. Có sự trang bị chặt chẽ vào hệ thống phương tiện và đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp, sáng tạo, chúng tôi tự tin sẽ không làm bạn thất vọng!
Bài Phát Biểu Song Ngữ Anh - Việt, Phát Biểu Nào Là Sai Trong Các Phát Biểu Sau Đây Khi Nói Về Chùm Sáng Song Song, Phát Biểu Nào Mô Tả Đúng Về Đặc Điểm Sông Ngòi Việt Nam, Phát Biểu Nào Đúng Về Sóng âm Tần Và Sóng Cao Tần, Khi Nói Về Sóng Điện Từ Phát Biểu Nào Sau Đây Là Sai Sóng Điện Từ Là Sóng Ngang, Khi Nói Về Sóng Điện Từ Phát Biểu Nào Dưới Đây Là Sai Trong Quá Trình Truyền Sóng Điện Từ, Khi Nói Về Sóng Điện Từ Phát Biểu Nào Sau Đây Là Sai Trong Quá Trình Truyền Sóng Điện Từ, Khi Nói Về Sóng Điện Từ Phát Biểu Nào Sau Đây Là Sai Sóng Điện Từ Mang Năng Lượng, Sóng Cơ Phát Biểu Nào Sai, Khi Nói Về Sóng âm Phát Biểu Nào Sau Đây Là Sai, Phát Biểu Nào Sai Về Sóng âm, Khi Nói Về Sóng Cơ Phát Biểu Nào Sau Đây Sai, Khi Nói Về Sóng âm Phát Biểu Sau Đây Sai, Phát Biểu Nào Về Sóng Cơ Là Sai, Phát Biểu Nào Sau Đây Về Tôm Sông Là Sai, Phát Biểu Nào Về Tôm Sông Là Sai, Phát Biểu Nào âu Đây Về Tôm Sông Là Sai, Phát Biểu Nào Sau Đây Về Trai Sông Là Sai, Phát Biểu Nào Sau Đây Là Đúng Khi Nói Về Sóng Cơ, Khi Nói Về Sóng Điện Từ, Phát Biểu Nào Sau Đây Là Sai?, Phát Biểu Nào Sai Khi Nói Về Sóng Điện Từ?, Phát Biểu Nào Sau Đây Là Sai Khi Nói Về Sóng Điện Từ?, Phát Biểu Nào Về Trai Sông Là Sai, Khi Nói Về Sóng Ngắn Phát Biểu Nào Sau Đây Sai, Khi Nói Về Sóng Điện Từ Phát Biểu Nào Sau Đây Đúng, Khi Nói Về Sóng Điện Từ, Phát Biểu Nào Dưới Đây Là Sai?, Hãy Chọn Phát Biểu Đúng Về Sóng Cơ Học Sau Đây, Chọn Phát Biểu Sai Khi Nói Về Sóng Điện Từ, Chọn Phát Biểu Sai Khi Nói Về Sóng Vô Tuyến, Bài Phát Biểu Sống Trọn Vẹn Từng Ngày, Khi Nói Về Sóng Điện Từ Phát Biểu Nào Sau Đây Là Sai Trong Quá Trình, Khi Nói Về Sóng Điện Từ Phát Biểu Nào Sau Đây Là Sai Sóng Điện Từ Bị Phản Xạ, Chọn Phát Biểu Sai Khi Nói Về Tính Chất Của Sóng Điện Từ, Trích Bài Phát Biểu Sống Trọn Vẹn Từng Ngày, Đọc Hiểu Bài Phát Biểu Sống Trọn Vẹn Từng Ngày, Chọn Phát Biểu Sai Về Khi Nói Về Tính Chất Của Sóng Điện Từ, Biểu Hiện Lễ Hội Trong Đời Sống Tinh Thần Người Việt, Biểu Hiện Của Lễ Hội Trong Đời Sống Tinh Thần Của Người Việt Nam,
bài phát biểu song ngữ anh việt